Prevedena pesma Laze Kostića na kineski jezik

Povodom 150. godišnjice od nastanka, pesma Laze Kostića „Među javom i med snom“ prevedena je na kineski jezik. Prevod jednog od najpoznatijih dela srpskog pesništva nastao je kao plod saradnje Fondacije „Laza Kostić“ iz Beograda i Kineskog međunarodnog radija u Pekinu.

Prevodilac je Džao Peng, novinar i prevodilac, rođen 1982. godine u Pekingu.

 

Završio je studije na Katedri za srpskohrvatski jezik Pekinškog univerziteta 2004. godine. Studije je upisao 1999. godine, kao lični odgovor na bombardovanje kineske ambasade u Beogradu.

 

Boravio je u Srbiji, od 2002. do 2003. godine, na godišnjem usavršavanju na Filološkom fakultetu u Beogradu.

 

Preveo je roman „Istoku na zapad”, bivšeg ambasadora Srbije u Kini, Miomira Udovičkog. Učestvovao je 2012. godine u priređivanju Kinesko-srpskog rečnika, u okviru akademskog projekta Pekinškog univerziteta za strane studije.

 

Tokom leta, Fondacija „Laza Kostić“ planira da predstavi stvaralaštvo Laze Kostića u Pekingu. O njegovom stvaralaštvu, kineskoj publici govoriće Branislava Žujović iz Subotice, profesor književnosti i koordinator Fondacije, koja je i organizovala prevođenje pesme.



KOMENTARI

OSTAVITE KOMENTAR