Ono što je započeto prošle godine, nastavljeno je ove.
Turistička signalizacija je prošle godine postavljena u centru, a označen je i „vinski put“ našeg grada. Ove godine na red su došli drugi objekti od opšteg značaja, ali je problematika ostala ista. Zbog veoma male širine glavnog puta i drugih ulica u gradu, postavljanje signalizacije je otežano, zbog čega njeni delovi prelaze na pešačke i biciklističke staze. Ako se tu još doda i postojanje starih i onih plaćenih znakova, stvara se dodatni haos jer su pojedini znaci vozačima slabo uočljivi. Od šume znakova, pitanje je u kojoj meri vozač može da razazna onaj njemu najpotrebniji.
Situacija na raskrsnica Maksima Gorkog i Zagrebačke.
Iz drugog pravca
KOMENTARI
OSTAVITE KOMENTAR
Morate biti prijavljeni da biste komentarisali.
Inace bi se neko mogao setiti i na semafor skroz gore na doticnoj raskrsnici postavi znak Kelebija granica posto gastosi redovno prosisaju i onda se okrecu na raskrsnici kod Palmoticeve
Mada ja mislim da su znakovi trebali da budu (uz Engleski jezik) i na Hrvatskom (Latinica) i Mađarskom… Ipak su to jezici sredine!
Al’ nije ni ovo loše! 🙂
Slažem se da natpisi na znakovima treba da budu i na latinici, ali nema potrebe da budu na hrvatskom…srpski i latinica su razumljivi za sve!!!
…naravno, uz natpise na engleskom i mađarskom.
Svaka čast Sasha, mnogi to poistovećuju, a za tim nema potrebe, postoji latinica kao pismo i u srpskom jeziku!
Ovi koji postavljaju saobracajne znakove su id***i neograniceni. Jedan znak zaklanja drugi. I naravno obavezno mora sve da bude na je***oj cirilici
A gde da stane toliko ispisa? Na šta bi onda ličile table? I ovako nisu male. Postoje propisane veličine slova za signalizaciju. Bile bi preglomazne.
Slazem se da treba da bude Srpski (Latinica), al onda se mozda neko drugi uvredi sto nema na Cirilici …
Ispada da je putokaz za vinski salas Cuvardic puno vazniji od putokaza za granicni prelaz Kelebija, posto vidim na slici da jedan znak potpuno zaklanja drugi.
Pa ljudi, da li je to normalno, onaj koji tamo postavlja znake, da li pogleda uopste sta je uradio ???
Ja cesto putujem dole u Srbiju na selo (juzno od Kragujevca), i tamo je sve na latinici. Samo ovde u Vojvodini uvek mora ta cirilica
resenje – putokaze i imena ulica staviti na semafore
… je***oj cirilici …
Molim moderatora da obrati pažnju na postove i podsećam ga da je ćirilica zvanično pismo ove države.
Hvala
P.S. Double P
Ako budeš imao prilike da svratiš do Dubrovnika ili okoline, u svakom samostanu i crkvi ćeš (istina duboko u podrumu i pod ključem) naći crkvene tekstove pisane ćirilicom. Sada se to istina u hrvatskim lingvističkim krugovima zove „hrvatska ćirilica“
I evo ga dezurni zastitnik cirilice… Uvek mora jedan da se pojavi…
Druze, ja u crkve ne idem jer me sve to ne zanima. A ponajmanje me zanima kakvim su se pismom hrvati sluzili ili nisu sluzili. I ne kontam kakve sve to veze ima sa ovom temom.
Druže Double P
Ni ja u crkve ne idem, ali je pismenost odnosno pismo stvar kulture koja tebi očito fali. Pokušao sam da ti dam putokaz kroz prostor i vreme ne bi li malo proširio svoje fijakerske vidike te nijedno obličje nečije kulture više ne nazvao j*****m.
Kad sam video ovu raspravu prva misao buila mi je da te putokaze i oznake treba postaviti onako kako se najčešće postavljaju u velikim gradovima na prostoru evropskih država.
Stavi znak tamo gde će ga tražiti oni kojima je namenjen !!!
Očisti prostor ako su to raskrsnice, raskrči sve druge table koje imaju reklamni karakter, rasporedi ih drugačije a oznake postaviti tamo gde putnici -prolaznici očekuju da će ih videti. Ima li nešto logičnije.
Ja očekujem da će moji ukućani mleko tražiti u frižideru pa ga zato tamo stavljam. I oni ga nađu. lako i bez frke. Isto je i sa znakovima.
Jetik ?
Piši da ljudim kojima je namenjeno mogu da pročitaju i da razumeju !
Engleski, nemački,turski, mađarski …. i svi koji prolaze ovim drumovima razumeće. Ako uzmemo u obzira da su to ljudi koji nisu pobegli iz džungle odnosno imaju iskustav u snalaženju sa putokazima i da se radi o nazivima gradova odnosno naselja i možda nekih objekata onda možemo uzeti da se koriste mesni nazivi, lokalni toponimi.
Šta je cilj? Da razumeju ljudi da protumače šta piše i da se po tome ravnaju.
Pa onda napravimo takve oznake ! Napraviti anketu sa 100 – 200 – 500 prolaznika i gotova stvar.
Setite se da je kasnih osamdesetih godina bilo oznaka i na RUSKOM jeziku u gradu. Još ima nekih fragmenata. Nikome nije smetalo jer su „Ruje“ čistile buvljak redom, bilo je love na lopate pa se nije raspravljalo o ravnopravnosti jezika i pisma.